Короче я сам никогда не обратил бы внимание...
Вот отрывок из статьи
------------------------------------------------------------------
И где же там моя чеховская головка?
http://prus.ru/news/data/upimages/pt/4444-3.jpgУвлечение кириллицей заметно не только в «Головке», в титрах есть стилизация под русские «н» (h), «ш» (w), «п» (n), «т» (m). Злодейские шрифты неистребимы
На ИМДБ некоторое время висело объяснение для американского зрителя, что означает в переводе с русского «Головка пальца ноги». Такое же дурацкое, как и сама надпись:
The Latverian ship bears three words in Cyrillic letters: "Golovki Pal'tsi Nogi." In Russian, this means "Heads Fingers/Toes Legs/Feet." ("Finger" and "toe" are the same word in Russian, as are "leg" and "foot.")
Если не знаете английского, займите прочное положение на стуле, сейчас переведу:
Латверийское судно содержит слова с буквами кириллицы: «Головки Пальцы Ноги», что означает «Головки пальцев/Пальцы ноги ноги/Ноги». («Палец» и «палец на ноге» в русском языке - то же самое слово, как «нога» и «ступня».)
Ну, мало того, что ничего бредовее придумать не смогли, так еще и во множественном числе оказалось. Пушкин с Байроном в шоке
Автор статьи: Генрих Лиговский
http://tramway.bip.ru